商標不僅包括中文、圖標等元素,還包括英文字母等。商標轉(zhuǎn)讓網(wǎng)提醒商標局需要申請注冊英文商標,并進行相關(guān)審查。經(jīng)核準注冊后,申請人享有商標專用權(quán)。那么如何用英語申請商標注冊呢?關(guān)鍵是什么?
首先,英文商標是否近似,需要專業(yè)判斷和風(fēng)險分析
1、文字的排列和組合
2、字母加減程度
3、商標字母設(shè)計的意蘊
4、不同組合的漢語意義
這些元素的近似程度不同,結(jié)果也不同,因此需要對具體情況進行分析。
第二,注意使用字母元素的過程
1、國家和著名城市的名字很容易被駁回。
根據(jù)《商標法》第十條第一款第(一)項、第二款和第十條第二款的規(guī)定,中外國名、縣級以上行政區(qū)劃地名和對外公布的外國名不得用作商標。因此,包含國家和著名城市名稱的字母商標通常被上述條款拒絕。
2、商標的否定意義容易被否定。
一些具有特定含義的字母商標,由于其含義不符合我國的社會秩序和良好風(fēng)俗習(xí)慣,不符合社會主義道德風(fēng)尚,樣式低劣,無法注冊。作為商標注冊,容易產(chǎn)生不良的社會影響。
3、商標標題的近似很容易被拒絕。
由于英文字母的稀缺性和字母組合的有限性,商標申請人為了達到突出字母商標的顯著性或突出字母商標中企業(yè)名稱的縮寫等目的,突出英文字母在應(yīng)用字母商標時容易引起商標近似。
4、與中文譯文相同的商標很容易被拒絕。
在注冊具有特定含義的字母商標時,除了檢查字母表的元素外,還應(yīng)檢查字母商標的中文含義。因此,一些字母商標被駁回,因為它們的具體含義與注冊或以前使用的中國商標相同。
5、包含國際機構(gòu)的縮寫很容易被拒絕
《商標法》第十條第一款第三項、第五項規(guī)定,政府間國際組織的名稱、旗、徽與紅十字會、紅新月會的名稱、旗、徽相同或者近似的,不得作為商標使用。因此,字母商標不能與上述國際組織的名稱相同或相似。否則,不得注冊,甚至不得使用。
三、英國商標注冊規(guī)則的審查重點是什么?
1、對于英文商標,其含義應(yīng)予以確定。有意義的詞翻譯成中文,并設(shè)置漢字和拼音子卡進行檢索;如果有多個中文意思,則將主要和常用的意思翻譯成中文,并設(shè)置漢字和拼音子卡進行檢索。
2、如果一個商標能從幾個常用的有意義的外來詞翻譯成一個商標,就應(yīng)該翻譯成中文,用漢字和拼音子卡進行檢索。
3、外國商標可以拼成中文拼音的,無論是否有意義,都應(yīng)當使用英文拼音子卡檢索。
有些申請人為了增加英文商標的顯著性,有意在英文商標中突出幾個字母,但英文字母畢竟非常有限,這使得申請人很容易拒絕類似商標。如果您有關(guān)于商標注冊的疑惑或困難,您可以咨詢名品商標代理機構(gòu)進行商標有關(guān)事項的委托辦理!